オトキソ英語・日本語テキスト/シーズン6 セッション46

Session46「I don't want to trouble you. 」
話し手の意図>>迷惑をかけたくないと伝える


NHKおとなの基礎英語 2017 Season6訳 


Week12「アフタヌーンティーを楽しむ」
ドラマ~パティとレストランで会う由紀


Patty:Yuki, thanks for coming all this way.
由紀さん、わざわざ来てくださってありがとう

Yuki:It was no trouble. What a nice price!
いいえ、素敵なお店ですね

Patty:You might not believe this, Yuki, 
but everything that happened was because of my daughter.
信じてもらえるかどうかわからないけど、今回の件はすべて娘が独断でやってしまったの。

She and I... We don't see eye to eye. I wish it weren't that way.
おはずかしい話だけど、娘とはあまり良い関係とは言えなくて。

Yuki:Oh, I see.
そうだったんですか。

Patty:I'm so very sorry that I let you down, dear.
あなたをがっかりさせてしまって、本当にごめんなさい。

Yuki:Don't apologize.
I'm just glad to know what really happened.
いいんです。本当のことがわかってよかったです。



Server:Are you ready to order?
ご注文はお決まりですか?

Patty:We'll have the afternoon tea, please.
アフターヌーンティーセットをお願い

Server:And what kind of tea would you like?
紅茶はどれにしますか?


Patty:Breakfast tea would be lovely, thank you.
Yuki, what would you like?
私はブレックファーストで。由紀さんは何にする?

Yuki:I'll have Earlgray, please.
アールグレイでお願いします

Server:Sure.
かしこまりました


Patty:Splendid choice, dear!
さすがいいチョイスね!

So, what are all these bags for?
Did something happen?
その荷物どうしたの? 何かあったの?

Yuki:I broke up with my boyfriend.
実は、彼と別れたんです

Patty:Oh, no. You know, dear, you're welcome to stay with me if you'd like.
あら。よかったら、ウチに来ない?

Yuki:Oh, oh no. I don't want to trouble you.
いえいえ、ご迷惑をおかけしたくありません。

Patty:I'd love it., Yuki.  I could use the company.
そんなことないは、由紀さん. あなたなら大歓迎よ。


◎学習メモ
We don't see eye to eye. :「意見が合わない」ことを意味する決まり文句
I could use the company.:「私にとってもよいのでどうぞ」という意味。
=your campanyでも可。(by NHKテキスト)

◎ドラマの感想
いいな!本場イギリスでアフタヌーンティ♪ 日本とはなにかが違う??


0 Comments

Leave a comment